The Nymph’S Reply to the Shepherd-仙女对牧羊人的回答
If all the world and love were young
And truth in every shepherd’s tongne
These prelty pleasures might me love
TO live with thee and be thy love
Time drives the flocks from field to fold
When river’s rage and rocks grow cold
And philomel becometh dumb
The rest complairs of cares to come
The flowers do fade and wanton fields
TO way ward winter reckoning yields
A honey tongue ,a heart of gall
Is fancy’s spring ,but sorrow’s foll
Thy gowns,thy shoes ,thy beds of roses
Thy cap,thy kirtle,and thy posies
Soon break,soon wither soon forgetten
In folly ripe,in creason rotten
Thy belt of straw and iny buds
Thy coral claps and amber atuds
All these in me no means can move
To come to thee and bethy love
But could youth last,and love still breed
Had joys no date ,nor age no need
Then these delights my mind mivght move
To live with thee and be thy love.
仙女对牧羊人的回答
假如整个世界和爱情永驻青春
每一个牧羊人的誓言句句真诚
这些美妙的欢乐便会打动我的心房
来和你你起生活,做你的新娘
黄昏逐着羊群从田野进了羊栏
河水开始咆哮,岩石变的冰冷
夜莺停止歌唱沉默不语
安宁抱怨起悄然袭来的忧虑
花儿回凋落,诱人的田野也一样
屈从于冬天,它的变幻无常
甜蜜的舌头,一颗冷酷的心
是幻想的喷泉,却把痛苦降临
你的新袍,新鞋,和玫瑰花床
你的花冠,裙裾,和鲜花芬芳
瞬间便消失,褪萎,被忘怀
愚蠢的成熟,注定得早衰
你的草杆腰带,青藤编的束
珊瑚的别针,琥珀做的扣环
这一切都不能打动我的心房
走到你的身边去,做你的新娘
可只要青春常在,爱能得到滋润
只要愉悦无穷,岁月永恒
这样的欢乐就会打动我的心房
来和你一起生活做你的新娘.
评论前必须登录!
注册